close
溫泉嘉年華 ”溫” 和 ” 温”
除了一個是繁體一個是簡體字, 有人能告訴我 "溫" 和 " 温" 的差別嗎? 如他們有甚麼關聯和他們的用法有甚麼不一樣.
這裡一則【2007/06/25 聯合報】的新聞或許能稍解您疑惑「為了少一撇(溫、温字差一筆劃),害慘我全家,精神飽受折磨,一年來都瘦了一大圈,難道要逼我們學楊儒門,政府才能放過我們嗎?」提及改姓的事,温孟智、陳祈樺夫婦,邊罵邊歎氣,不滿之情,溢於言表。温孟智說,從他有記憶以來,家族每個人都姓溫,直到前年太太陳祈樺鬧離婚,戶政所以太太身分證上配偶姓温,不准辦登記,他被逼得沒辦法,只好同意戶政所人員要求,把用了五十幾年的「溫」改成「温」,原以為兩個字差不多,但去年母親過世,家族印訃聞時,哥哥溫振源(前台大學務長)看了他家戶籍謄本,問他「怎麼你們不是溫家的人?」他難過的要命,決心要「認祖歸宗」。陳祈樺說,為了三個兒子大半輩子不必困擾,她死都要爭到底。去年兒子拿到新身分證,看到姓被改為温,很納悶地問「小學老師特別規定我一定要寫『溫』,若寫『温』,寫一次,打一下手心,怎麼突然變了?」尤其長子、次子從小學拿模範生獎狀到大學畢業證書、退伍令,以及考取十幾張國外資訊證照,中文姓名都姓溫,現在變成温,怎麼辦?這一年光為存支票、劃撥,硬是因姓氏少了一撇,奔波銀行、客戶間,戶政人員能體會痛苦嗎?為了改姓,温孟智從荷蘭據台為抽人頭稅調查戶口、明鄭、日據時期,一路查到光復後戶籍法施行,再對照不同版本康熙、辭海、辭源裡「温」出處,發現日據時期才有温氏;字典裡則是民國七十年出版的辭海、康熙字典才有「温」字,前者指「温」是「溫」的俗字,後者則載明參註「日人渡部温氏『康熙字典考異正誤』」,他認為温字根本源自日本,卻被誤用至今。 參考資料 http://udn.com/NEWS/NATIONAL/NAT5/3901063.shtml
去教育部的異體字字典網站看看( http://140.111.1.40/yitia/fra/fra02290.htm )正體字是 《溫》,温是異體字(或稱俗體字)用法上是都一樣的
剛看新聞.特地去查自己的藏書 [ 歷代書法字源]所得結果跟報導內容完全相反.古人都寫温...而不用溫......感覺溫像是温的變體.溫的囚底下少寫一橫....感覺是日的變寫.(古代書法家常做這種事)中國字幾乎不用[囚]來組成其他字.只是現在很多字.寫法跟唸法都跟以前不一樣了.另.是正體字跟異體字...跟簡體字扯不上邊.
其實如果單從字來看温的組成 水 日 皿溫的組成 水 囚 皿再去想這個字 的意思常被用到的例如 温度 温暖 囚會有温度 還是日會有温度古人造字 都有他的原理 如果由 水 日 皿來看當初可能 一開始是在 器皿裡面的水 經過日的照射會跟一般的水 感覺不一樣 後來 就變成了温 應該是温這個字比較是原始的字
參考資料:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1007062408082
如有不適當的文章於本部落格,請留言給我,將移除本文。謝謝!
這裡一則【2007/06/25 聯合報】的新聞或許能稍解您疑惑「為了少一撇(溫、温字差一筆劃),害慘我全家,精神飽受折磨,一年來都瘦了一大圈,難道要逼我們學楊儒門,政府才能放過我們嗎?」提及改姓的事,温孟智、陳祈樺夫婦,邊罵邊歎氣,不滿之情,溢於言表。温孟智說,從他有記憶以來,家族每個人都姓溫,直到前年太太陳祈樺鬧離婚,戶政所以太太身分證上配偶姓温,不准辦登記,他被逼得沒辦法,只好同意戶政所人員要求,把用了五十幾年的「溫」改成「温」,原以為兩個字差不多,但去年母親過世,家族印訃聞時,哥哥溫振源(前台大學務長)看了他家戶籍謄本,問他「怎麼你們不是溫家的人?」他難過的要命,決心要「認祖歸宗」。陳祈樺說,為了三個兒子大半輩子不必困擾,她死都要爭到底。去年兒子拿到新身分證,看到姓被改為温,很納悶地問「小學老師特別規定我一定要寫『溫』,若寫『温』,寫一次,打一下手心,怎麼突然變了?」尤其長子、次子從小學拿模範生獎狀到大學畢業證書、退伍令,以及考取十幾張國外資訊證照,中文姓名都姓溫,現在變成温,怎麼辦?這一年光為存支票、劃撥,硬是因姓氏少了一撇,奔波銀行、客戶間,戶政人員能體會痛苦嗎?為了改姓,温孟智從荷蘭據台為抽人頭稅調查戶口、明鄭、日據時期,一路查到光復後戶籍法施行,再對照不同版本康熙、辭海、辭源裡「温」出處,發現日據時期才有温氏;字典裡則是民國七十年出版的辭海、康熙字典才有「温」字,前者指「温」是「溫」的俗字,後者則載明參註「日人渡部温氏『康熙字典考異正誤』」,他認為温字根本源自日本,卻被誤用至今。 參考資料 http://udn.com/NEWS/NATIONAL/NAT5/3901063.shtml
去教育部的異體字字典網站看看( http://140.111.1.40/yitia/fra/fra02290.htm )正體字是 《溫》,温是異體字(或稱俗體字)用法上是都一樣的
剛看新聞.特地去查自己的藏書 [ 歷代書法字源]所得結果跟報導內容完全相反.古人都寫温...而不用溫......感覺溫像是温的變體.溫的囚底下少寫一橫....感覺是日的變寫.(古代書法家常做這種事)中國字幾乎不用[囚]來組成其他字.只是現在很多字.寫法跟唸法都跟以前不一樣了.另.是正體字跟異體字...跟簡體字扯不上邊.
其實如果單從字來看温的組成 水 日 皿溫的組成 水 囚 皿再去想這個字 的意思常被用到的例如 温度 温暖 囚會有温度 還是日會有温度古人造字 都有他的原理 如果由 水 日 皿來看當初可能 一開始是在 器皿裡面的水 經過日的照射會跟一般的水 感覺不一樣 後來 就變成了温 應該是温這個字比較是原始的字
陳祈樺,孟智,楊儒門,溫振源,台大學,聯合報,家戶籍謄本,日據時期,國外資訊,民國七十年
十二金釵|千字文|詩|唐詩|散文|朱自清|三國演義|人間詞話|李白|徐志摩|張愛玲|家|陶淵明|聊齋志異|龍族|水滸傳|儒林外史|字典|三字經|言情小說|三十六計|三國志|成語|西廂記|典故|西遊記|紅樓夢|修辭|寓言|
溫泉嘉年華參考資料:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1007062408082
如有不適當的文章於本部落格,請留言給我,將移除本文。謝謝!
全站熱搜
留言列表